Designed by Veethemes.com



CONFUCIO JUEVES 26NOV2015
LECCIÓN 11:
= encender  //  开空调,电脑,手机,灯,机器, 。。。。。。= Kāi kòngtiáo, diànnǎo, shǒujī, dēng, jīqì=  encender aire acondicionado, ordenador, teléfonos móviles, luces, máquinas
= Guān = apagar  //  关了 = apagado
1.       Ico,你的手机开着吗?
2.       你的手机关了没(有)
3.       我家里的灯关着。
4.       你家里的灯开了吗?
暖气 = Nuǎnqì = calefacción
空调 = Yī tái kòngtiáo = un aire acondicionado
借书, 还书 = Jiè shū, hái shū = prestar libros, devolver libros
洗衣服 = lavar la ropa 
= Liàng = tender  //  = liáng = enfriar, 凉快 = cool
=   = agua  //  = = hielo
= sol + = tender al sol lo que está frío
晾衣服,收衣服 = Liàng yīfú, shōu yīfú  = tender, recoger la ropa
我去图书馆借书。 = voy a la biblioteca a coger un libro en préstamo
读书 = 看书
报纸,杂志 = Bàozhǐ, zázhì = periódicos, revistas
一般你去图书馆。。。。。。?
一般 = Yībān = por lo general, generalmente
你到图书馆看书吗?
以前 = Yǐqián = antes
我在银行钱。
钱款 = Qián kuǎn = dinero
= huán = devolver, no confundir con “hái”, se escriben igual
一本词典,一部词典 = un diccionario  //  = bù, clasificador
查词典 = Chá cídiǎn = consultar, buscar en el diccionario
带钱  =dài qián = llevar dinero
你现在多少钱?
= huán = VERBO
= hái = ADVERBIO
一盏 = Yī zhǎn dēng = una luz
会议 = huìyì = reunión (nombre)  //  开会 = tener una reunión (verbo)
开一个会

离合词 = Líhé cí = separado-junto-término (acróstico)
游泳 = nadar, hay una gran cantidad de verbos como éste que se pueden separar:
游半个小时泳
散一点儿步
睡七个小时觉
打球
拍五张照
几张? = ¿cuántas fotos?

结束 =jiéshù = terminar
忘记 = wàngjì = olvidar  //  记得 =jìdé = recordar
-          小时候的事吗?
-          我记得  //  不太记得
记忆 = Jìyì= memoria  //  回忆 = huíyì = memorizar

= Guān = apagar  NO sirve para cerrar los ojos:
闭眼睛 = Bì yǎnjīng = cerrar los ojos
睁开眼睛 = Zhēng kāi yǎnjīng = abrir los ojos
闭嘴吧 = cierra la boca (cállate) =闭上嘴吧
张开嘴巴 = abre la boca

DIÁLOGO 1, PÁG. 91
>
我去图书馆借本书 = Fui a la biblioteca para sacar libros
                = SUJETO  +  去图书馆 = ADVERBIO  +  = VERBO  +  本书 = NOMBRE
状语 = Zhuàngyǔ = adverbio (时间 = tiempo,地点 = lugar)
你去干什么? = ¿qué vas a hacer?
= gàn =  hacer
上个月你去Barcelona干什么?
到孔子学院你学习汉语
我到Sol去买东西
帮我 = ayúdame
帮我这本词典还了吧!
帮我还这本词典吧!
这本词典帮我还了吧!
-           蛋糕呢? = ¿dónde está la tarta?
我吃了蛋糕。
蛋糕吃了。
蛋糕我吃了。
我把我的衣服洗了我回家的时候。
你们把钱给我吧!= ¡dadme dinero!
El uso de y no es siempre igual, ni sirve siempre en todos los casos.

CUANDO = 。。。。。。的时候  //  当。。。。。。的时候  //  当。。。。。。时
IcoBarcelona的时候已经是晚上八点钟了。
IcoBarcelona的时候已经是晚上八点钟了。
IcoBarcelona时已经是晚上八点钟了。

DIÁLOGO 2, PÁG. 91
打的! = taxi = 出租车 = coger un taxi = 乘出租车
地铁 = Chéng dìtiě = coger el metro

正。。。。。。呢 = VERBO + = + VERBO +
我们正上汉语课呢!
他正在看手机呢!
我们上着汉语课呢。
我们正上着汉语课呢。

DEBERES: ESCRIBIR CADA PALABRA NUEVA AL MENOS 3 VECES ; TRADUCIR LOS DOS PRIMEROS DIÁLOGOS DE LA PÁG. 91 AL ESPAÑOL.


CONFUCIO JUEVES 19NOV2015

Corrigiendo las redacciones, algunas cosas interesantes, ¡ATENCIÓN AL ORDEN DE LA FRASE!!!!
我在马德出生
我妹妹也住在那里。
我妹妹跟我爸爸长得一样。
我的三个侄子都不一样。他们今年分别两岁,三岁,六 岁。
我非常爱他们,我觉得他们也很爱我。
下班的时候,星期一和星期三我跟我的朋友一起去跑步。
我有一个很老的姑妈。每个星期我跟她见一次面
马德里比我住的小镇热闹。
我住的地方天气比马德里冷。
两个地方我都喜欢一样。

  (tarde, hace falta más tiempo)  //  (temprano, hace falta menos tiempo)
Ico每天七点半起床,今天九点才起床。
Leticia每天八点一刻吃早饭,今天七点就吃早饭了,因为今天她要去Vigo
Leticia到孔子学院走十五分钟就到了,Ico要坐半个小时地铁,再走十分钟才到。

SIGNOS DE PUNTUACIÓN EN CHINO
Hay que tabular o dejar sangría en cada párrafo.
1.      逗号 = dòu hào = “
2.      句号 = jùhào = “
3.      冒号 = màohào = “
Maria说:明天我要去看电影
4.      引号 = Yǐnhào = comillas
5.      书名号 = título
6.      顿号 = dùnhào = coma al revés, parada en la enumeración de elementos del mismo tipo
我爸爸、妈妈、哥哥、弟弟、都住在中国。
Leticia的哥哥喜欢数学、护理、化学。

= hé
Sólo se debe usar entre dos elementos y nunca para unir distintas oraciones

Varios de repaso:
一条船  = un barco = = yī sōu chuán
老了。
高了。
点菜 = elegir platos de un menú, pedir en un restaurante
主要是猪肉 = Zhǔyào shi zhūròu = el principal es carne de cerdo
热闹 = animado
新鲜 = fresco  //  = pescado + cabra, para los chinos son deliciosos
肮脏 = Āng zāng = sucio  //  混浊 = Húnzhuó = turbio

Aproximadamente:
20 左右 / 上下
一米七O左右 / 上下
一百欧元左右 = alrededor de 100 euros
二三十岁
一百元上下
一百来
Miguel八九

DIÁLOGO 2, PÁG. 82:
补语 = Bǔyǔ = complemento
结果补语 = Jiéguǒ bǔyǔ = complemento de resultado
听不懂 = Tīng bù dǒng = no entiendo (oir / entender)
听得见,听不见  //  没听见 es diferente
Miguel没听见我说的话。
LeticiaIco,我听不见,你们在说什么?
Maria,你听得见她们在说什么吗?
看得见 / 看不见  (visto, no visto)
闻到,嗅到 = Wén dào, xiù dào (olido?)
臭味,香味 = Chòu wèi, xiāngwèi = huele mal

MEDICINA TRADICIONAL CHINA:
La ventosaterapia es uno de los métodos terapéuticos utilizados en la medicina china tradicional mediante el cual una ventosa se coloca sobre la superficie de la piel para causar una congestión local eliminando el aire de la ventosa introduciendo calor en su interior con un material igniscente. Este método tiene la función de calentar y promover la libre circulación del Qì y la sangre en el canal, disminuir la tumefacción y el dolor, dispersar el frío y la humedad.
刮痧 = Guāshā, como masaje, pero mejor, empleando aceite

DIÁLOGO 3, PÁG. 82
1.      搬家了?
2.      你不知道?
你应该吃了。
A: 我饿死了!
B 你没吃中饭?(很吃?)expresión de sorpresa
A: 我不喜欢火腿。
B: 你不是西班牙人吗?

Se puede omitir porque es uno, pero al entonarlo no separar del verbo porque si no, no se entiende:
()辆自行车
()本书
()杯咖啡
()杯茶

DEBERES:
-          LEER LA LECCIÓN
-          HACER EJERCICIOS: PÁG. 81 (1 Y 2), 85-86 (1, 2 Y 3)